Arutelu:RAF Coastal Command

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Mulle tundub, et eesti keeles on rohkem kasutatud "Kuningliku õhuväe" asemel "Kuninglik lennuvägi". --Epp 26. august 2011, kell 22:06 (EEST)[vasta]

Oleks vist õigem küll. Eesti keeles ei ole sageli vajadust iga sõna iga komponenti tõlkida. Õhuväe lennuvägi on pealegi tautoloogia. Ssgreporter 26. august 2011, kell 22:20 (EEST)[vasta]
Jah, "Kuninglik lennuvägi" on õigem. Mida aga pakute artikli pealkirjaks? Hirvelaid 26. august 2011, kell 22:34 (EEST)[vasta]
Guugeldades on levinuim vaste "Kuninglikud õhujõud".--WooteleF 26. august 2011, kell 22:47 (EEST)[vasta]
Siin on probleem vähe teine. See miniartikkel käsitleb brittide õhujõudude (Royal Air Force = RAF) ühte allüksust – Coastal Command, tema terviklik nimi on RAF Coastal Command. Arvan, et eesti keeles "rannalennuvägi" on vilets vaste. Ranna asemel "ranniku" sissetoomine?. Vene keeles on lahendus olemas - береговая, aga eesti keeles ei tea mõistlikku vastet. Hirvelaid 26. august 2011, kell 23:01 (EEST)[vasta]
Üks võimalus oleks "Õhuväe rannavalve". Selle tähendus on muidugi 'rannikuvalve', aga rannikul patrullimise kohta kasutatakse eesti keeles suupärasemat "rannavalvet" (Coast Guard). Ssgreporter 26. august 2011, kell 23:20 (EEST)[vasta]
Seega pakud artikli nimeks "Kuningliku Õhuväe rannavalve". Vaatame, mis teised ütlevad. Hirvelaid 27. august 2011, kell 07:36 (EEST)[vasta]
Soovitan jätta tõlkimata, mitte tõlget ise välja mõelda. Andres 31. august 2011, kell 23:35 (EEST)[vasta]
Jah, ka teistes keeltes on nii toimitud. Ssgreporter 31. august 2011, kell 23:41 (EEST)[vasta]
Militerm justkui kinnitab minu yldist arusaamist, et command võiks siin olla "väejuhatus". neid ingliskeelseid asju kohati tõlgitakse ja kohati ei tõlgita eesti keeles. USA Central Command (CENTCOM) on mõnikord "keskväejuhatus". asi tahab muidugi kontrollida, kõige parem oleks mõne õhuväeinimese käest kysida, kas selle väejuhatuse nimi (kui see on ikka väejuhatus) on kuskil eestindatuna ja NATO seisukohalt talutavas tõlkes juba esinenud. väljaspool erialaringkondi, sh igasugu laiale turule mõeldud kehvasti toimetatud raamatutes, esineb hulgaliselt tõlkeid, mis on talumatud. Ohpuu 1. september 2011, kell 16:38 (EEST)[vasta]
RAF-i eraldi võib vist rahumeeli tõlkida Suurbritannia kuninglikuks õhuväeks, tundub olevat standard. aga praegu pole vist eestikeelset artiklit Briti kaitseväe kohta yldiselt (vrd en:British Armed Forces, saati siis yksikute väeliikide ja nende sisemise struktuuri kohta.
Briti (kuninglik) õhuvägi jagunes varem väejuhatusteks (vt en:List of Royal Air Force commands), praegu on ainult yks alles jäänud (vt en:Royal Air Force#Structure, en:RAF Air Command). Ohpuu 1. september 2011, kell 16:55 (EEST)[vasta]
Kas RAF Coastal Command on sõjaväeline formeering või väejuhatus? Minu meelest väejuhatus on seltskond, kes kamandab formeeringut. Mitte kõik kokku. Sõnal "command" üks tähendusi on ka "väeosa, väekoondis, sõjaväeringkond". Segane lugu. Hirvelaid 1. september 2011, kell 17:51 (EEST)[vasta]
need Briti õhuväe command'id tunduvad mulle olevat väejuhatused, neil tundub igayhel olevat olnud oma ülemjuhataja. väejuhatusele alluvad yksused, väejuhatus minu meelest pole ise yksus. sõjaväeringkonnad on Venemaal, see pole väga NATO termini moodi. väekoondis: vähemalt Afganistanis on praegu nii, et väekoondised (task force) alluvad regionaalsele väejuhatusele (regional command), vt siia.
see on kyll õige, et selle artikli teises lauses tuleks siis kirjutada "väejuhatusele alluvad üksused". teen nii. 195.222.25.230 2. september 2011, kell 08:02 (EEST)[vasta]
Militerm paistab osise Coastal tõlkimisel eelistavat osist "ranniku-" ja leiab, et "ranna-" on halb. rannikuväejuhatus?
ja "lennuvägi" õhuväe tähenduses tundub olevat kah nõukogudeaegne pruuk, Militerm ja kaitsevägi eelistavad muudest riikidest rääkides ka "õhuväge". Taani kuninglik õhuvägi (sic) avaldas Eesti Päevalehes möödunud nädalal reklaami, et nyyd valvavad Eesti õhuruumi nemad. ilmselt võib lennuvägedeks edasi nimetada Varssavi pakti riikide õhuvägesid (ja võib-olla ka Shanghai Lepingu Organisatsiooni omi?), kui ei ole muud kohalikku pruuki. Ohpuu 6. september 2011, kell 12:25 (EEST)[vasta]
Ei ole teada, mida Militerm "lennuväest" arvab, sest sellist märksõna tal ei ole. Ta ei ole "õhuväe" termini juures ära toonud ka soovituse, et "lennuväge" parem ära kasuta – nagu ta mõne teise termini puhul teeb. Militerm on vist kogum uuematest terminitest. Näiteks ei leia me siit auastmeid. Hirvelaid 6. september 2011, kell 14:01 (EEST)[vasta]
Militerm on põhimõtteliselt see töö, mille on praeguseks ära teinud sõjanduse terminoloogia komisjon (täpset nime ei tea) eestikeelse sõjandusterminoloogia hooldamisel. NATO standardite tõttu on seda väga vaja, kuna eesti keeles antakse Kõrgemas Sõjakoolis Tartus sõjalist kõrgharidust, samuti peavad staabid ja kaitseministeerium väljastama käske ja muid mahukamaid dokumente eesti keeles (jällegi NATO standardite järgi).
probleem on selles, et terminoloogiakomisjoni töö edeneb teosammul. kõiki asju ei ole, aga olemasolevate soovituste järgi saame aimu eesti keeles kehtivast NATO standardist.
auastmete tõlkimisel NATO piires on yks lihtne yldine nipp — selgita välja (marssal = OF-10, kindral = OF-9, kindralleitnant = OF-8 jne) ja tõlgi Eesti vastega. maaväe ohvitseride auastmete juures on abiks näiteks see tabel: en:Ranks and insignia of NATO armies officers.
põhimõtteliselt kasutab kaitseväe peastaap seda nippi, nt Läti pulkvežleitnants on kolonelleitnant ja pulkvedis on kolonel (mitte polkovnik). ei lahenda kõiki asju, st mõnel pool tuleb veidi kõrgemate ja madalamate leitnantide (OF-1) ja kaptenite (OF-2) auastmeid eristada. allohvitseride auastmetega on muidugi eraldi jama, mille lahendamiseks on mitu eri moodust ja ykski pole hea. Ohpuu 6. september 2011, kell 14:30 (EEST)[vasta]
ja kaitseväe peastaap nimetab kyll Briti õhuväge õhuväeks, nagu ka siit selgub. terminit "lennuvägi" tarvitab peastaap ainult ajaloolises tähenduses Eesti Vabadussõja-aegse õhuväe kohta. Ohpuu 6. september 2011, kell 14:35 (EEST)[vasta]
Vaata palun Arutelu:Suurbritannia kuninglik õhuvägi. Mis Sa tollest arvad? Hirvelaid 6. september 2011, kell 15:03 (EEST)[vasta]