Arutelu:Qi

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Ma pole nõus kasutaja «Pietade» versiooniga, kus ta muutis avalause «Traditsioonilises hiina kultuuris on qi (ka chi)…» sõnastust selliselt, et «chi» asemel tekkis «ch’i». ÕS 2006, EKSS veebiversioonid ja EKI koduleht ei anna üldse mingisugust vastet (või vähemalt ma ei suutnud leida), seega tuleks lähtuda eestikeelses ruumis reaalselt kasutatavatest versioonidest. Eesti keeleruumis vastavas kontekstis (qi/chi kui energia) on sõnad «qi» ja «chi» levinud, «ch’i» aga marginaalne. Väide leviku kohta põhineb Google’i vägistamisel .ee domeenide peal ja otsingus konteksti lisamiseks kasutades veel sõna «energia».

Kui aga «ch’i» all peeti silmas, et mõnes muus keeles on qi-l selline nimetus, siis tuleks artiklis välja tuua näitena võõrkeel ja sõna nimetus tolles keeles. Hetkel on lause sõnastatud selliselt, et see käib eestikeelse ruumi kohta. Eestikeelses ruumis kasutatakse aga kirjapilti «qi» ja «chi». Seega asendan «ch’i» uuesti artiklis algselt kasutatud sõnaga «chi».

Võtsin sellise kuju (ch'i) tuginedes nt saksa, inglise, itaalia, soome, portugali, katalaani, rootsi jpm lehtedel toodule tunginedes; muidugi oleks kena, kui Wade-Giles'i transkriptsioonisüsteem lahti kirjutataks (midagi sellist, nagu on nt selles infoboxis); aga, mina seda artiklit ei kirjuta, oli lihtsalt püüd juhtida tähelepanu.--Toivo (arutelu) 22. august 2012, kell 08:59 (EEST)[vasta]


Otsustasin targematelt uurida, et kuidas siis asi eesti keeles on, kas qi/chi/ch'i või üldse veel midagi muud, st saatsin kirja eki[ätt]eki.ee. Keelekorraldaja vastus tuli selline:

«Valguse "Võõrsõnade leksikonis" on /qi/ (tsitaatsõnana kursiivis), ent soovitan konsulteerida ka asjatundjatega.»

Selles on vähemalt kindlus olemas, et «qi» versiooni kasutamine eesti keeles on korrektne. «Ch’i» versioonil on muidugi point selles mõttes, et see on Wade-Giles’i transkriptsioon. Pakun välja avalauseks näiteks midagi sellist:

«Traditsioonilises hiina kultuuris on qi (ka chi; Wade-Giles’i transkriptsioonis ch’i) kõige elava aktiivne koostisosa.»
Avalause tundub kena, võis siis lihtsalt «...qi (ka chi või ch’i)...» ; kursiivi suhtes ei tea, peaks olema küll, aga, kui halvasti (väljaloetavaks)loetavaks see arvuekraanil sõna muudab, selle kohta vist reegleid pole, kui siis vahest et see, et esitatav tekst peaks suhtelise vaevata väljaloetav olema.... --Toivo (arutelu) 24. august 2012, kell 18:31 (EEST)[vasta]

Aga nüüd jääks see küsimus, et kas tuleks kõik «qi» esinemised artiklis kursiivi toppida? --90.190.235.107 24. august 2012, kell 17:31 (EEST)[vasta]

eesti keelde tõlgitud Oxfordi filosoofialeksikon annab kursiivis qi. Tsitaatsõnana peab see ju olema kursiivis, liiati kui see sisaldab võõrtähte --Bioneer1 (arutelu) 26. august 2012, kell 12:43 (EEST)[vasta]
nõus--Toivo (arutelu) 26. august 2012, kell 13:09 (EEST)[vasta]

See on ka loendis Filosoofia mõisteid. Artiklist ei selgu seos filosoofiaga. Andres (arutelu) 27. august 2012, kell 18:37 (EEST)[vasta]