Arutelu:Pilsen

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

ÕS-is on märksõna "Pilseni õlu". Arvan, et tuleks teisaldada selle alla. Andres 30. juuli 2007, kell 19:11 (UTC)

ÕS99-s on igatahes märksõna pilsen ja selgituseks Pilseni õlu, kas ÕS2006s on teisiti? --Metsavend 30. juuli 2007, kell 19:17 (UTC)
Märksõna "pilsen" uues ÕS-is puudub. Andres 30. juuli 2007, kell 19:26 (UTC)
Vaata [1]. Andres 30. juuli 2007, kell 19:28 (UTC)
ÕS-is puudub ka pilsner – peaks nagu olema sünonüüm või mis? (Ma igaks juhuks jätan oma arvamuse tolle raamatu viimase kahe väljaande kohta ütlemata) Aga tegelt võiks nagu rohkem seda võõsõnade leksikonist vaadata - Ahsoous 30. juuli 2007, kell 21:20 (UTC)
VL-s on pilsen. Pilsner ei ole eesti kirjakeelne sõna, see on toorlaen saksa keelest. --Metsavend 31. juuli 2007, kell 05:29 (UTC)
ei ole nõus selle võitega, kohe üldse mitte - Ahsoous 31. juuli 2007, kell 05:31 (UTC)
Millega Sa nõus ei ole? Et "pilsner" ei ole kirjakeelne sõna? Andres 31. juuli 2007, kell 06:55 (UTC)
Igatahes ka 1976. aasta ÕS-is puudub "pilsner", on "pilsen" ja "pilseni". Andres 31. juuli 2007, kell 06:58 (UTC)
kuule tead, kui sa arvad et pilsner on toorlaen ja mitte kirjakeelne sõna, siis on samasugused toorlaenud ja mitte kirjakeelsed sõnad ka hamburger, frankfurter ja ka näiteks sõna jaam. - Ahsoous 31. juuli 2007, kell 09:18 (UTC)
Ei, toorlaen see ei ole. Jutt on ainult sellest, et see on kõnekeelne sõna, millele keele normeerijad juba ammu eelistavad teisi väljendeid. Võiks vaadata EKSS-i, kus on ka kõnekeelseid sõnu. Vaatasin ka 1961. aasta VL-i, kus seda üldse sees ei ole, ja 1960. aasta ÕS-i, kus on ainult "pilseni õlu". Andres 31. juuli 2007, kell 11:11 (UTC)
EKSSis ei ole pilsnerit, on vaid pilsen ja pilseni õlu. --Metsavend 31. juuli 2007, kell 11:20 (UTC)
näiteks 1978. aasta VL-is puudub ka hamburger, puudub ka pilsen, nii siis selliseid asju polnud tollel ajal veel olemas... (ÕS2006 pole frankfurterist kuulnud) VE2002 ja VE2006 võrdsustavad pilseni ja pilsneri... ja hakata rääkima kõnekeelsest sõnast, nu anna andeks... ja öelda 'pilseni õlu' on tegelt osaliselt ka mõttetus, sest sort on 'pilsner' või saksa keelest ka veel 'pilsener' aga pilseni õlu oleks nagu hoopis 'plženi õlu' - Ahsoous 31. juuli 2007, kell 12:33 (UTC)
ja kui nati edasi minna siis ma ei kujuta ette kuidas inimene peaks veel õlletüübist 'Export' aru saama - Ahsoous 31. juuli 2007, kell 12:38 (UTC)
Asi on tõesti segane, aga jutt on sellest, et mainitud teatmeteostes on "Pilseni õlu" (varem "pilseni õlu") ning varem oli "pilsen", kuid puudub "pilsner". Pole ju tõsi, et Pilseni õlut ei olnud mainitud teatmeteoste kirjutamise ajal olemas. Tõsi küll, näiteks 1960. aasta ÕS-is on "pilseni õlu" juures märkus "vananenud". Aga noh, kui "Väikeses Entsüklopeedias" on "pilsner" olemas, las ta siis olla siin ilma kommentaarita.
Keelekorraldajad peavad ilmselt "Pilseni õlut" õugeks. Võiks ju Keelenõusse kirjutada ning need asjad täpselt järele küsida. Andres 31. juuli 2007, kell 14:38 (UTC)

Sisuline küsimus ka mida tähendab "mille pruulimisel kasutatakse ainult linnaseid"? Midagi on ju ikka veel vaja? vett kindlasti, aga ehk ikka miskit veel? humal?--Ken 9. august 2007, kell 14:29 (UTC)