Arutelu:Põhjala Maja

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Tuleks kirjutada põhjala maja, võib-olla ka konkreetsemalt hoopis Põhjamaade maja. Läbiv suurtäht igatahes eesti keeles ei kõlba. 90.190.114.172 8. aprill 2011, kell 00:26 (EEST)[vasta]

Miks?--WooteleF 8. aprill 2011, kell 00:45 (EEST)[vasta]
Läbiv väiketäht ka mitte. Põhjala on kohanimi ja algab suure tähega; maja on tyybinimi ja algab väikesega. Kas Põhjala või Põhjamaade, on puhtalt maitse asi. --Oop 8. aprill 2011, kell 01:44 (EEST)[vasta]
Vaikiv kokkulepe on, et Nordisk tõlgitakse "Põhjamaade" ja Nordens "Põhjala".
Minu meelest on läbiv suurtäht õige ja "maja" ei tule võtta tüübinimena, vaid nime osana. Andres 8. aprill 2011, kell 01:48 (EEST)[vasta]
Jah, Põhjala kui Põhjamaade sünonüüm võib olla ka suure tähega. Aga maja suure tähega on siiski ebaloomulik. Küllap suur täht sattus siia inglise keele vahendusel. Ennekõike on hoonel lihtsalt nimetus. Ka (koha)nimi Põhjala maja ei eelda, et kasutada tuleks läbivat suurtähte. 90.190.114.172 8. aprill 2011, kell 08:28 (EEST)[vasta]
Eeskujuks olid pigem skandinaavia keeled (siiski mitte, sest nendes läbivat suurtähte ei kasutata). Ja eesti keeles öeldakse ju näiteks "Eesti Maja", "Valge Maja". Need on nimed, mitte nimetused. Ja hoonetel on ju küllaltki sageli nimed. Andres 8. aprill 2011, kell 08:40 (EEST)[vasta]
Valge Maja pole sobiv võrdlus. Ka Eesti Maja on ebaõnnestunud. Ma ei väidagi, et seda ei saa nimena käsitleda. See on nagu Tallinna toomkirik (vt Pälli vastust). 90.190.114.172 8. aprill 2011, kell 08:59 (EEST)[vasta]
Palun selgita lähemalt. Ma ei saa Su argumentidest aru. Minu meelest "Eesti Maja" on nii õnnestunud võrdlus, kui üldse võimalik. Andres 8. aprill 2011, kell 09:01 (EEST)[vasta]
Ma tahan öelda, et "Maja" on otseselt nime osa, mitte liigisõna. "Põhjala maja" või "Eesti maja" ei ütle kirjeldustena asja kohta midagi, vaid kirjeldavad midagi muud. Andres 8. aprill 2011, kell 09:04 (EEST)[vasta]
Vabandust, võrdlusena on ta õnnestunud, selle suurtähestust pole minu hinnangul õnnestunud. 90.190.114.172 8. aprill 2011, kell 09:04 (EEST)[vasta]
Sõnade ja sõnaühendite tähendus on kokkuleppeline. Eesti maja ja Põhjala maja võivad tähendada ka kokkuleppeta seda, millest on vastavates artiklites juttu (erinevalt valgest majast). Üldnimetuseline tähendus ei saa ju suures tähes kinni olla. 90.190.114.172 8. aprill 2011, kell 09:09 (EEST)[vasta]
Ma ei saa Su argumendist hästi aru. Andres 8. aprill 2011, kell 20:56 (EEST)[vasta]
Minu meelest just ei või. Kui "maja" on väikese tähega, pole arusaadav, millest jutt on. Andres 9. aprill 2011, kell 18:11 (EEST)[vasta]
Võib eeldada mitut erinevat tähendust, aga egas suur täht asja muuda – kontekstita või õiget tähendust teadmata pole ju ikkagi selge millest jutt käib. 90.190.114.172 9. aprill 2011, kell 19:21 (EEST)[vasta]
Lõpuni selge pole, kuid selgem küll. Leian, et suur täht kindlasti muudab asja.
Sain nüüd aru, miks Sa tinglikkusest rääkisid. Aga minu meelest on suure ja väikese algustähe eristusel kokkuleppeline tähendus, mis tõmbab võimaluste ringi koomale. Andres 10. aprill 2011, kell 14:24 (EEST)[vasta]
Olgu, ega minul ei pea õigus olema, peaasi, et õigekeel korras oleks. Küsi Peeter Pällilt järele ja viita sellele arutelule siin. Andres 8. aprill 2011, kell 09:07 (EEST)[vasta]

Põhjamaade Nõukogu artiklis minu meelest on lingitud Põhjamaade Majale. Ave Maria 10. aprill 2011, kell 18:46 (EEST)[vasta]

Tegin paranduse. Andres 10. aprill 2011, kell 18:57 (EEST)[vasta]