Arutelu:Olelusring

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Ma arvan, et inglise life cycle (olelusring; vist annab ka teisiti tõlkida) võiks olla laiem mõiste, mitte ainult toote või teenusega seonduv, ehkki see on vist kõige sagedamini mõistetav--Bioneer1 6. veebruar 2010, kell 09:14 (UTC)


Termin eluring on mitmetähenduslik--Bioneer1 (arutelu) 13. juuni 2012, kell 13:10 (EEST)[vasta]

Minu teada seda sõna terminina muus tähenduses ei kasutata, küll aga sõna elutsükkel. Andres (arutelu) 14. juuni 2012, kell 02:36 (EEST)[vasta]

Nii Andrese kui Bioneeriga nõus. Siiski tahaks siin kaks nähtust lahku lüüa, mis esinevad eluringi mõiste kasutamisel häirivalt segamini: isendi/tooteeksemplari elutsükkel ja liigi elutsükkel. Ka siinses artiklis on need segamini: Esimese lõigu 1.lause räägib toote elueast "hällist hauani" (ingl.k. Cradle to Grave), teine TOOTE (kui liiginimetuse) elutsüklist. Teine lõik taas ühe toote (eksemplari või partii) elutsüklist. Kolmas, Vernoni teooriale viitav lõik jälle TOOTE (kui liigi) elutsüklist.

Teiseks lahku lüüa eluring (ühetaoliselt aina korduv, hällist-hällini) ja elukaar (kordumatu, hällist hauani).

Vrd.ka mujal: eluring EKSS-s http://www.eki.ee/dict/ekss/index.cgi?Q=eluring&F=M 2.tähendus kirjeldab KONNA kui liiki. Eluringi saabki kirjeldada üle põlvkondade, sünnist sünnini (Cradle to Cradle). Aga elukaar kirjeldab inimese elukäiku sünnist surmani: http://www.eki.ee/dict/ekss/index.cgi?Q=elukaar&F=M

Mis on life-cycle inglise ja mis elutsükkel eesti keeles? Selgub, et life-cycle on... järgud, mida elusolend läbib (the various stages through which a living thing passes, https://www.thefreedictionary.com/life-cycle; https://www.merriam-webster.com/dictionary/life%20cycle). Seega nähtus, mis ei kordu ega ringle. Seevastu elutsükkel on... 1. elujärkude korduv seeria, 2. organismi talitluse v. tegevuse perioodiliselt korduv osa (http://www.eki.ee/dict/ekss/index.cgi?Q=eluts%C3%BCkkel&F=M). Seega nähtus, mis kordub, ringleb.

Nii juhtub, kui tõlgitakse sõnu, aga mitte mõtet, nagu on tõlkimise hea tava. Keelte vahel ja ka samas keeles põlvkondade jooksul toimuvad tähenduste nihked, mis ei võimalda sõna-sõnalt tõlkida. Peale selle tekitab alailma segadust kokku-lahkukirjutamine: inglise keeles on korrektne life cycle (vt: https://www.linguee.com/english-estonian/translation/life-cycle+economy.html), sõnastikud kasutavad ka life-cycle, aga lifecycle pole korrektne, kuigi Wiki tõesti sellist liitsõna kasutab. Lisaks on Wiki eesti olelusring (mitte toote olelusring) seotud hoopis inglise product lifecycle-iga! Paras pudru ja kapsad...

Ma pakun: olelusringi kui veidi kohmaka Mereste termini asemel kasutada lühidat mõistet elukaar, mis arvestab konkreetse toote/partii kulusid alates toorme hankimisest kuni utiliseerimiseni. Olelus seostub rohkem sõnadega olelema (http://www.eki.ee/dict/ekss/index.cgi?Q=olelema&F=M : 1. tähendus tundub küll olevat käibelt kadunud, pigem on jäänud peale 2. tähendus - oleskelu) ja olelusvõitlus, mis viivad mõtte küll hoopis mujale... 1. tekitada artikkel elukaar ja panna see vastama inglise life cycle-ile, 2. tekitada toote elukaar (milles refereerida inglise product lifecycle-it, saksa Produktlebenszyklus, soome Tuotteen elinkaari, vene Жизненный цикл изделия, suunata sõna olelusring sõnale toote elukaar; toote elukaar all defineerida kolm taset: a) toote partii elukaar- kus me saame rääkida majandusarvestusest, suunata tekitatud artiklile elukaare hindamine (LCA ja LCCA), olelusringi hindamine suunata elukaare hindamisele; b) tootemudeli elukaar - siin me saame rääkida Vernoni teooriast, toote turuletoomisest ja turult kõrvaldamisest, suunata ingl. Product life-cycle management (marketing)-ile ja Product lifecycle-ile, c) tooteliigi elukaar - siin me saame rääkida näiteks sirbist, taksofonist või kassettmagnetofonist, mille elukaar on lõppenud. 3. tekitada artikkel eluring, milles viidata hällist hällini (C2C) teooriale ja kujunduspõhimõttele: ingl. https://en.wikipedia.org/wiki/Cradle-to-cradle_design, kindlasti sks. Kreislaufwirtschaft, kus elukaare ja eluringi kontsepti erinevus eriti kujundlikult välja toodud. Soome Kehdosta kehtoon. Eks kohendada on lõputult, aga see oleks samm selguse suunas... ? Kas teeme ära? – Eelneva allkirjata kommentaari kirjutas Kaaluja (arutelukaastöö) 11.8.2019.

Terminoloogia muudatused ei saa alata Vikipeediast. Andres (arutelu) 11. august 2019, kell 12:34 (EEST)[vasta]

OK, võin vajadusel tuua mitu näidet mõistest elukaar, mida kasutab koguni TTÜ/Taltech'i, Tallinna Tehnikakõrgkooli ja ET Infokeskuse AS ühine töörühm, kes justnimelt terminoloogiaga - ehituse ühtse klassifikatsioonisüsteemi loomise ja keele korrastamisega tegelebki käimasoleva projekti LMIN18069 raames: https://xn--tt-yka.ee/instituut/ehituse-ja-arhitektuuri-instituut/uurimisruhmad-4/ehituskorraldus-ja-ehitusmaterjalid/projektid-71/lmin18069/. Kas prof. Roode Liias'e juhitud töögrupp pole mitte piisavalt kaasaegne ja pädev koosseis? Mereste leksikonist 2003 on kulunud 16 aastat, vahepeal on palju muutunud ja tema pakutud mõiste ei pruugi hilisemaid teooria arenguid arvesse võtta. Mõtteviisi muutnud C2C kujunduspõhimõtet tutvustav raamat Remaking the Way We Make Things ilmus 2002.

Kui töö on valmis, siis vaatame edasi. Andres (arutelu) 11. august 2019, kell 23:56 (EEST)[vasta]