Arutelu:NTSC

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Mõnel pool on veel koma asemel punkt. Korrutusmärgi ees ega järel ei käi siinkohas tühikut. Taivo 7. november 2011, kell 20:35 (EET)[vasta]

Kui arvu järel on mõõtühik, siis peavad nad olema teineteisest tühikuga eraldatud. Ning mida tähendavad [5] ja [4]? Need on vist liigsed. Taivo 8. november 2011, kell 17:06 (EET)[vasta]

Retsensioon (kooli tööna)[muuda lähteteksti]

Sisukus[muuda lähteteksti]

Natuke vähe kui on vaja. Ma arvan, et võiks veel lisada Comparative quality osa. Minu arust see oleks huvitav. Ja võib-olla rohkem tehnilisi andmeid, näiteks color encoding lühidalt.

Pildid[muuda lähteteksti]

Pilte päris selle teemaga seotud ma mõelda ei, kuid Comparative quality osas on vähemalt veel üks pilt.

Põhjalikus[muuda lähteteksti]

Ma saan aru kõigest, millest sa räägid, kuid võib olla tavakasutaja vaatekohalt kõik ei oleks nii selge. Ma arvan, et tuleks vähemalt tehniliste andmete peatükis rohkem viidata terminitele või selgitada neid natuke: "kvadratuur-amplituudmodulatsioon" (vähemalt üldiselt amplituudmodulatsioon), "spekter", "faasinihke".

Allikad[muuda lähteteksti]

Tuleks digilevi.ee linki lahti kirjutada, mitte lihtsalt link jätta.

Keeleline kvaliteet[muuda lähteteksti]

Minu meelest kõik oli õigesti kirjutatud, vaid mõned kohad on valed.

  • "enim levinud värvitelevisooni standard PAL töötati välja Saksamaal ja SECAM, mis ..." on segane, minu arust peaks olema "... standardid on PAL välja töötatud Saksamaal ja SEGAM, ...".
  • "kanali laius on tervikuna 6MHz", minu arust laius ei saa olla 6Mhz (võin eksida), tuleks ümber sõnastada
  • teksti läbivaatamisel märkasin mitu trükiviga. Näiteks "kahes poolkaadrist", "kasutataske", "kasutatva" ja "esimet". Neid oli aga rohkem. Trükivigasid või vältida kasutades eesti keele selleri, mis on olemas nii Firefox'i kui ka Chrome'i jaoks.

--Jegor57 11. november 2011, kell 00:14 (EET)[vasta]

Tänud teile soovituste eest. Püüan antud vead leida ja parandada. SiimA 11. november 2011, kell 11:39 (EET)[vasta]


  • Esimene üleriigiline värviteleritest jälgitav NTSC saade "Tournament of Roses Parade" edastati juba järgmise aasta 1. jaanuaril.
  • jutumärgid pane lingi moodustamisel kandilistest sulgudest väljapoole
  • ülejäänud
  • paarisarvulised
  • murdarvus kasuta eraldajana koma, mitte punkti
  • Lauses "Heledussignaal määrab..." koma puudu
  • televisiooniseadmeid
  • värvitelevisioon
  • Kuidas on õige, kas "referenss", "referentss" või "referents"? Ma kaldun arvama, et viimane.
  • etalonsignaal
  • Lauses "Võrreldes antud faasi..." kaks oma puudu
  • kõrvaloleval

Mõned näpuvead on veel, palun leia need ise. Adeliine 26. november 2011, kell 11:35 (EET)[vasta]

etalonväärtust Adeliine 2. detsember 2011, kell 16:20 (EET)[vasta]

Ikka on mõnel pool korrutusmärgi ees ja järel tühik; need tuleb ära võtta. Ja artiklisse on ilmunud ingliskeelne pilt. See on paha. See tuleb asendada eestikeelsega, mis tuleb vist ise teha. Sealjuures tohib lähtuda ingliskeelsest pildist, seal sõnu maha kraapida ja eestikeelset teksti asemele kirjutada. Taivo 5. detsember 2011, kell 21:52 (EET)[vasta]