Arutelu:Korporatsioon Fraternitas Estica

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Esimene Eesti (=mis see siis ka ei tähendaks, riiki ju polnud) korporatsioon Tartus või esimene eesti (=eesti rahvusest üliõpilaste) korporatsioon Tartus? --Oop 06:06, 19 august 2005 (UTC)

ikka väikese tähega "eesti"--Bioneer1 (arutelu) 11. juuli 2014, kell 22:10 (EEST)[vasta]

Korporatsiooni nimi on Fraternitas Estica, miks siis ei või pealkiri olla "Fraternitas Estica"? Andres 3. oktoober 2005, kell 16.28 (UTC)

On olemas ka korp!! Sakala ja Rotalia. Pikema, kuid täpsema nimega tuleb lõpuks vähem segadust. - Urmas 4. oktoober 2005, kell 08.29 (UTC)
Minu meelest ei ole "korporatsioon" nime osa. Selline mulje jääb koduleheküljelt. Pealegi tähendab fraternitas sama mis "korporatsioon". Sakala ja Rotalia puhul ma pole selles kindel. Andres 4. oktoober 2005, kell 08.47 (UTC)
Paraku on. - Urmas 4. oktoober 2005, kell 08.52 (UTC)

Asutajaliikmetega segadus[muuda lähteteksti]

Võrreldes http://www.cfe.ee/album-esticum ja Korporatsioon_Fraternitas_Estica#Asutajaliikmed on segadusi oi-oi kui palju...--Juhan121 (arutelu) 4. august 2014, kell 23:36 (EEST)[vasta]


Tekst on täis kirjavigu ja ebaentsüklopeedilist õilmitsevat keelepruuki: "Sõjatandril viibis 20 kaasvõitlejat, kellest kaks jäid sinna igaveseks.", "ning nõndaviisi juhtus", "Kohtumised nendega olid ülimalt õpetlikud ja andsid kõigile kindlust juurde.", "Julgelt võib öelda, et nende poolt kättevõideldud positsioon oli see, mis võimaldas hiljem juba teistel konfraateritel võidukalt läbi murda", "Kuid mitte uhked ruumid ei tee Fraater Esticust – ka hingelt tuleb olla uhke oma korporatsiooni ja oma kodumaa üle. Oma liikmete kasvatustöö heade kommete ja isamaalise meele osas on ehk tänasel päeval veelgi olulisem kui kunagi varem." jne jne jne. Kogu tekst on kirjutatud organisatsiooni liikme vaatenurgast (ja tekitab kahtluse, et see on kuskilt toimetamata kopeeritud), mistõttu on selles arvukalt kohti, mis jäävad korporatsioonislängi tõttu tavalugejale arusaamatuks (nt mida tähendab "üldkommaani garanteerimine"). Artikkel tuleks läbi kirjutada neutraalsest vaatepunktist (nt miks peaks entsüklopeedia ülistama ühe hoone valduse üleminekut ühelt organisatsioonilt teisele suure võiduna? kas sama sündmust peaks artiklis "Eesti Televisioon" esitama korvamatu kaotusena eesti kultuurile?), rookida välja retoorika ja släng ning parandada õigekiri. --Ehitaja (arutelu) 8. november 2018, kell 21:22 (EET)[vasta]