Arutelu:Eisleben

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

tahaks teisaldada amatliku nime alla - Ahsoous 9. juuni 2007, kell 12:42 (UTC)

Eesti keeles on põhinimi Eisleben, Lutherstadt Eisleben on ametlik saksa keeles, mitte eesti keeles. --Metsavend 9. juuni 2007, kell 12:46 (UTC)
so what? pole veel kuulnud et miskil välismaa linnal oleks olemas eesti keelne ametlik nimekuju. - Ahsoous 9. juuni 2007, kell 12:57 (UTC)

Nii või teisiti ei ole meil kohustust kasutada pealkirjas ametlikku nime. Andres 9. juuni 2007, kell 13:09 (UTC)

Muidu me peaksime kirjutama näiteks "City of New York". Andres 9. juuni 2007, kell 13:11 (UTC)

polegi seda võitnud, et me peaks seda tegema (btw, New Yorgi puhul unustasid artikli ära), aga antud linna puhul ja ka Wittenbergi puhul võiks neid vist suht rahulikult kasutada - Ahsoous 9. juuni 2007, kell 13:35 (UTC)
Kuidas Väikeses Entsüklopeedias ja EE atlases on?
Ma ei ole nõus. Eesti keeles ei tähenda "Lutherstadt" midagi, saksa keeles on see aga sõna. Samas ei saa seda sõna ka tõlkida. Peale selle, selle lisanime said need linnad alles hiljuti. Luthergi tegutses ju Wittenbergis, mitte Lutherstadt Wittembergis. Ka tähestikus on neid linnu niimoodi raske leida. Andres 9. juuni 2007, kell 13:58 (UTC)
Rudyard Kipling sündis ka Bombays mitte Mumbais... - Ahsoous 10. juuni 2007, kell 10:57 (UTC)
Minu meelest on selline "aunimede" lisamine erijuhtum. Linna nimi ju päriselt ei muutu, muutub ainult ametlik nimi. Andres 10. juuni 2007, kell 19:39 (UTC)
Igatahes on küsimus Wittenbergi puhul KNAB-is lahendatud just nii, et eestikeelne nimi on Wittenberg ning ainult saksakeelne ametlik nimi on Lutherstadt Wittemberg. Leian, et me peaksime seda järgima. Andres 10. juuni 2007, kell 19:41 (UTC)