Arutelu:Eepos

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Toimetasin, võtsin kokku. Välja tõstsin lõigu:


Eepostes kasutatakse argikeelest eristuvat kõrgstiili või arhailist väljenduslaadi. Sündmustikule on tüüpiline nn kangelase teekond, kuhu kuulub kangelasele väljakutse esitamine või ülesande andmine, tema väärtuse proovile panemine, tihti üleoomulik peavaenlane, mitmesugused müütilised inimestest või loomadest abilised, tavainimesele kättesaamatu maagilise või teispoolse maailma külastamine, kangelase kõhklused ja nõrkushetk, ülestõusmine surmast või surmataolisest seisundist, kaotatud tasakaalu või õigluse taastamine ja ennistamine. __________

Stiil ja väljenduslaad tuleneb eepose teksti vanusest eelkõige, mistõttu "argikeelega" võrdlus on kohatu. Sündmustiku "tüüpilised" osad ei ole sugugi tüüpilised eepostele, pigem teatud kultuuride muinasjuttude tüüpidele ehk vaid. Artiklit tuleb muidugi täiendada. --Lulu 21:14, 26 mai 2005 (UTC)

Väljatõstetud lõik tagasi integreeritud "rüütlieeposte" lõiku. --Lulu 06:23, 27 mai 2005 (UTC)

Ma siiski oletaksin, et eepostes on juba nende tekkimise/loomise ajal kasutatud kõrgstiili vms argikeelest eristavat. Ja vist kasutatakse veel ka terminit kangelaseepos. Samas ega mulle ei meenugi hetkel ühtegi mitte-kangelaseepost...

Õige, muidugi. Keel-stiil tuleneb juba värsivormist jne. Peab kindlasti nimetama, aga paremas sõnastuses. "Kangelane" = "tegelane", jah, muidugi, kui nii võtta, siis muidugi on kõik eeposed kangelaseeposed. Teisest kyljest, mulle ei meenu hetkel jälle yhtegi hiina eepost... "Eepose" mõiste iseenesest pärineb ju Vana-Kreekast, seda tuleks ilmselt ka nimetada. Eelkõige on vist tegemist peamiselt indo-euroopa rahvastele omase žanriga, või kuidas? --Lulu 10:21, 27 mai 2005 (UTC)

"Ajalooline mahukas jutustav teos" ei ole minu meelest eepose definitsioonina piisav. Näiteks on küsitav, kas "Kalevipoeg" selle alla mahub :) 213.184.42.227 15. september 2005, kell 12.52 (UTC)


Minu teada on "Don Quijote" ikkagi rüütliromaanide, mitte rüütlieeposte paroodia. Andres 15. september 2005, kell 15.15 (UTC)

Ma ei tea, kas termin 'rüütlieepos' on ikka üldtunnustatud. Noh, Roland ja Cid küll, on aru saada, mida selle all mõeldakse, aga väljaspool Lääne-Euroopat polnud rüütleid ning pole ju ka rüütlieeposeid. Äkki viskaks rüütlieeposed ja Don Quijote välja? Taivo 15. september 2005, kell 15.30 (UTC)
See ongi Lääne-Euroopa žanr. Õigupoolest nimetatakse (prantsuse ja saksa) rüütlieeposi eesti keeles tavaliselt rüütliromaanideks, sest tegu on värssromaanidega (Roland ja Cid nende alla ei kuulu). Aga Hispaania rüütliromaanid olid proosas. Andres 15. september 2005, kell 16.15 (UTC)
Just-just, seda ma mõtlesingi! Kas ei peaks neid käsitlema termini rüütliromaan kui Eestis tuntuma all ning eeposte artiklis mainima ainult Rolandit ja Cidi? Taivo 15. september 2005, kell 16.39 (UTC)
Võiks ehk seda terminit mainida, aga linkida rüütliromaani alla? Andres 15. september 2005, kell 17.16 (UTC)

Varasem redaktsioon:

Eepos on ajalooline mahukas jutustav teos, tavaliselt värssteos.

Rahvuseepos on ühe rahva ajalugu, identiteeti või aateid kajastav eepos.

Kunsteepos on 19. sajandil või hiljem ühe autori poolt kirjutatud või koostatud eepos.

Rüütlieepos on hiliskeskajal kujunenud žanr. Rüütlieepose sündmustikule on tüüpiline kangelase teekond, kuhu kuulub kangelasele väljakutse esitamine või ülesande andmine, tema väärtuse proovile panemine, tihti üleloomulik peavaenlane, mitmesugused müütilised inimestest või loomadest abilised, tavainimesele kättesaamatu maagilise või teispoolse maailma külastamine, kangelase kõhklused ja nõrkushetk, ülestõusmine surmast või surmataolisest seisundist, kaotatud tasakaalu või õigluse taastamine jne.

Andres 16. jaanuar 2008, kell 17:25 (UTC) Rüütlieeposte tuntuim paroodia on Miguel Cervantese "Don Quijote".


Võeti välja lause "Antiikaja eeposed olid kirjutatud heksameetris." Ma saan aru, et see pole vist täpne, aga sis võiks täpsustada. Adeliine 30. märts 2017, kell 18:08 (EEST)[vasta]