Arutelu:Dioksiinid

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Artikli pikkus on vastav, sisu küllaltki põhjalik ja üldiselt arusaadav, teksti ülesehitus on loogiline ning teema on kattuv. Artikkel on informatiivne ja annab põhjaliku ülevaate dioksiinide omadustest, leidumisest, tekkimisest, ka ajaloolisest taustast ja muust kasulikust. Tekst on arusaadavalt pealkirjade kaupa ära jaotatud, et oleks võimalik informatsiooni kiiresti üles leida ning sisaldab piisavalt pilte, et tekstis toodud tähtsamate ainete struktuurid lihtsamini mõistetavad oleks. Viitamine on korrektselt vormistatud ja on kasutatud piisaval hulgal autoriteetseid allikaid. (tegemist on tõlkeartikliga ja seega on allikad samad, mis samateemalisel ingliskeelsel artiklil) Keelelisest kvaliteedist nii palju, et artiklis esineb päris palju näpuvigu ja mõningate lausete ülesehitus võiks olla parem. Artikli koostamisel on kasutatud ingliskeelset teksti ja tundub, et osad laused on otse tõlgitud ja seetõttu võib lause segaseks jääda, kuna mõtte edasi kandumine pole parim. Need laused võiks ümber sõnastada. Näiteks:

  • Dioksiinid satuvad elanikkonda peaaegu eranditult suu kaudu sissesöömise või sissehingamise teel, peamiselt kala-, liha- ja piimatoodete kaudu Tuleks lisada ka mõttekriipsud.
  • Kõige tavalisem meetod sellise olukorra vältimiseks on heitgaaside kiire (30 millisekundit) jahutamine läbi selle temperatuurivahemiku (võiks tõlkida sellel temperatuurivahemikul)

Esineb ka lohakusvigu sõnade kokku- ja lahkukirjutamisel ja sõnades on osad tähed vahele jäänud.

Näiteks:

  • polühalogeenitudühendeid peaks olema lahku kirjutatud.
  • Epidemioloogiliseduuringud peaks olema lahku kirjutatud.
  • keemilisi reaktsioone
  • esmakordselt
  • metsatulekahjude

Lauset Dioksiinid moodustavad ka reaktsioonides, mis ei sisalda põlemist ... võiks teisiti tõlkida (näiteks: Dioksiinid moodustuvad ka reaktsioonides, milles puudub põlemisetapp ...)

  • Dioksiinid imenduvad peamiselt toidu teel omastatavas rasvas, kus nad loomades ja inimestes akumuleeruvad.

Siselinkide lisamisel on paaris kohas mõiste mitmekordselt kirjutatud.

Lõpphinnang Tegemist on hea erialase artikliga, aga kui natuke osade lausete sõnastust muuta ja näpuvead parandada, siis oleks artikkel märksa lihtsamini loetav ja paremini arusaadavam. Artikli vormistus ja ülesehitus on korrektsed ja vastavad vikipeedia tavadele. Siselinke on piisavalt. --Ameranthe 13. november 2011, kell 19:45 (EET)[vasta]


  • Lihtsustatud mõttes nimetatakse ühendeid dioksiinideks, sest iga polüklooritud dibensodioksiini molekul sisaldab dioksiini skeleti struktuuri. Ei saa aru.
  • nimetus "dioksiinid"
  • mis tahes
  • arvude vahel kasuta "kuni" tähenduses mõttekriipsu
  • Ma ei ole kindel, kas "Napoli Mozarella Kriis", "Iiri sealiha kriis" ja "Saksamaa sööda kriis" on õiged
  • Nagu ma aru saan, siis AMESA ei ole programm, vaid meetod. "Jätkuvad proovid" ei tundu eriti hea väljendus, aga ma ei suuda hetkel midagi paremat välja mõelda.
  • perioodiliselt mõõdetava emissiooni alatähtsust 30-50 korda Ingliskeelses artiklis on see koht ka segane, aga ma kahtlustan, et mõeldud on "perioodiline kontrollimine vähendas emissoone 30–50 korda". Aga 100% kindel ei ole.

Edasi praegu ei vaadanud. Ma ütleks, et peamine probleem on inglise keelest tõlkimises. Äkki saad võtta sõbra appi ja vaadata artikli üle, et sellest oleks võimalik (õigesti) aru saada. Adeliine 22. november 2011, kell 21:24 (EET)[vasta]


  • Mis on dioksiini skeleti struktuur?
  • tööstuslik revolutsioon (väikese tähega)
  • nimetus "dioksiinid"
  • väldi konstruktsiooni "midagi tehtud/tehti millegi >u>poolt>/u>", see pole eesti keelele loomulik
  • Dioksiinide talutavad kogused kehas päeva, kuu ja aasta kohta
  • iga määratud referentskogus oleks kaugelt alla keskmiste omandatud koguste. tuleks täpsustada või selgitada, tähendus segane
  • mitte rinnaga toidetud lastel vanuseni 8 kuni 10 aastat. kas on mõeldud, et mõnda last toidetakse rinnaga kui 10 aasta vanuseni?
  • moodustas põletamise käigus üle 80% teadaolevatest dioksiiniallikatest. Ei saa aru
  • Mürgilisuse astet nimetatakse Mürgisuse Ekvivalentsi Faktoriks. Kas see nimetus on eesti keeles olemas? Miks läbiva suurtähega?
  • konventsioon on dokument, mitte üritus
  • vähitekke riski kõikides kohtades mida on mõeldud "kohtade" all?
  • mäpuvead (tähevead, linkide moodustamine)
  • viitamisega on mingi probleem

Adeliine 11. jaanuar 2012, kell 21:09 (EET)[vasta]