Arutelu:Daniil Granin

Allikas: Vikipeedia

Tema teoseid on ka eesti keelde tõlgitud. --Improvisaator 9. oktoober 2008, kell 13:15 (UTC)

Teoste nimekiri ja tõlgete nimekiri tuleks liita. Eesti keelde on tõlgitud ka näiteks "Ründan äikest". Andres 6. detsember 2008, kell 22:40 (UTC)

Pigem lahutada, mu meelest. Eesti keeles olemasolev on hea eraldi nimekirjas, siis saab ka kenasti nende täielikud bibliograafilised kirjed anda. Liidetud nimekirjades kipuvad andmed poolikuks jääma ning tõlgete hulk ei ole nii hästi haaratav. Seda enam, et tõlkekogumik ei pruugi vastata sinna kogutud jutustuste valiku poolest ühelegi originaalraamatule, nagu käesoleval juhul eestikeelsete kogumike "Kaks lugu" ja "See veider elu" puhul vist on. Kk 6. detsember 2008, kell 23:21 (UTC)
Jah. Ma nägin eeskätt seda viga, et originaalid olid tõlgetega seostamata. Kui mingit teost mainitakse, tuleks mainida ka eestikeelset pealkirja ning tõlget. Andres 6. detsember 2008, kell 23:40 (UTC)

Ma ei ole sellise lahendusega nõu. Praegu ei ole teoste eesti- ja venekeelsed pealkirjad omavahel seotud.

Kui juba hakata eestikeelseid kogumikke loetlema, siis tuleks märkida ka, milliseid teoseid nad sisaldavad. Andres 7. detsember 2008, kell 08:34 (UTC)

Personaalsed tööriistad
Nimeruumid

Variandid
Toimingud
Navigeerimiskast
Trüki või ekspordi
Tööriistad