Arutelu:Christina (Lotring)

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Kas mitte Oldenburgi Christina? Või Christina, Lotringi hertsoginna (sündinud Taani printsess)?

Ma ei tea. Muide, hispaania vikis on põhjalik artikkel; kahjuks ma ei valda piisavalt keelt. Taivo 19. jaanuar 2006, kell 18.51 (UTC)

Usun, et kindlasti. Valitsejad ja nende abikaasad nimetatakse ikkka riigi järgi (muidu oleks Elizabeth II ju lihtsalt tuntud kui Elizabeth Windsor). Oldenburg pole siin minu arust perekonnanimi tänapäeva mõttes. Milano hertsoginna (inglisekeelne artikkel) amet oli lühiajaline ja tähtsusetu. Hispaaniakeelses artiklis on ta päritolumaa järgi Taani Cristina, rootsikeelses dünastia järgi Oldenburgi Kristina. Ma ei oska hetkel ex prompt öelda, kuidas on nimekirjutus taani, saksa ja prantsuse keeles, kuid Christina (Lotringi hertsoginna) oleks vist kõige parem artikli pealkiri. "Tema ütlus, et ta abielluks Henry VIII-ga ainult juhul, kui tollel oleks kaks pead, põhjustas skandaali." Peaks olema "temal" (Christinal - et jääks 1 pea alles, kui teine on maha raiutud) - mitte "tollel" (Henryl).

Kas Christina (Lotring) poleks kohasem pealkiri? Taivo 19. jaanuar 2006, kell 19.44 (UTC)

Vist siiski mitte. Lisaks eespool mainitud Elizabethile - praegune Taani kuninganna on ju tuntud eesti keeles ikka kui Margrethe II, Taani kuninganna, mitte Margrethe II (Taani) või Margrethe Oldenburg.

See viimane argument ei ole minu meelest veenev. kui pealkirjas on märkus sulgudes, siis see märkus ei ole osa nii-öelda päris pealkirjast. Ja Margrethe II on ikkagi tuntud Margrethe II nime all, mitte Margrethe II, Taani kuninganna nime all. Andres 19. jaanuar 2006, kell 19.53 (UTC)
Pidasin silmas, et harilikult, kui on mitu ühenimelist, antakse sulgudes riigi nimi; erandid on Saksa-Rooma kuningas ja Saksa-Rooma keiser, sest Saksa-Rooma ei oma iseseisvat tähendust. Lotringil on ka iseseisev tähendus olemas. Taivo 19. jaanuar 2006, kell 19.59 (UTC)

Andsin lihtsalt võrdluseks Margrethe II artikli pealkirja võimalikud variandid vahetegemiseks, kui oleksid mitu Margrethe II nimelist valitsejat. S. t.: Margrethe II (Taani kuninganna), mitte Margrethe II (Taani) ega Margrethe II (Oldenburg)

Seni on peaaegu alati pealkirjastatud stiilis "Margrethe II (Taani)", aga põhimõttelist vahet ei ole. Andres 19. jaanuar 2006, kell 20.11 (UTC)

Nõus. Ei vaidle vastu. Ise lihtsalt pooldan esimest varianti, mis minu silmis avab mõiste kõige täielikumalt.

Lühemat varianti on kasutatud selleks, et märkuse alla ei jääks liiga suur osa pealkirjast, ning selleks, et pealkirja väljakirjutamine ei oleks liiga tüütu. Andres 19. jaanuar 2006, kell 20.27 (UTC)

Mina nimetaks seda Christina (Lorraine'i hertsoginna).--WooteleF 3. november 2009, kell 18:22 (UTC)

Miks sa tahad kahesõnalist täpsustust? Ühesõnalisest piisab ju eristamiseks täiesti. Ja täpsustuse eesmärk ongi eristamine. Taivo 3. november 2009, kell 19:22 (UTC)
Viimasel ajal on palju artikelid sellise täpsustusega tehtud ja mõned ka sellisele kujule teisaldatud. Sel juhul oleks asi ühtne.--WooteleF 3. november 2009, kell 19:44 (UTC)
Nojah, ma astun nüüd sellise stiilimuutuse vastu välja. Pigem jätkatagu vanal viisil. Taivo 3. november 2009, kell 20:38 (UTC)
Ka minu meelest oli vana süsteem parem. Aga see pole nii tähtis, et ma sellepärast vaidlema hakkaksin. Andres 4. november 2009, kell 06:34 (UTC)