Arutelu:Araabia kiri

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Kas kirjasüsteem on midagi erinevat kirjast? Siis peaks ka keele kohta kaks artiklit olema. Andres 26. september 2010, kell 18:56 (EEST)[vasta]

Et mitte nullist alustada, võtsin aluseks artikli ladina kiri, mille Sa ise oled suures osas kirjutanud, sealhulgas ka avalause. Jah, minu arvates pole ka kirjal ja kirjasüsteemil suuremat vahet, aga arvasin, et ju siis Sinu meelest on. Või mida Sa mõtlesid seda lauset kirjutades? Stilistiliselt on parem kirjutada Araabia kiri on kirjasüsteem... kui Araabia kiri on kiri... Ma ei hakka rohkem arutelule aega raiskama. Kui leiad, et midagi on valesti, siis paranda. --Metsavend 27. september 2010, kell 00:23 (EEST)
Ma ei mäleta, mida ma tollal mõtlesin; küllap ma kasutasin ka mingit eeskuju. Küsisin lihtsalt selleks, et teada saada, mida Sina mõtlesid ja kas Sa pead otstarbekaks teha eraldi artikkel kirjast üldse ja konkreetse kirjasüsteemi mõistest ning keelest üldse ja konkreetse keele mõistest. Mins ei oska öelda, kas see on otstarbekas ja kuidas eri artikleid pealkirjastada, aga ilmselgelt on tegu eri mõistetega, ja jutt oleks selgem ja loogilisem, kui nad oleks eraldi. Ma olen keele puhul sageli sellest mõelnud. Teisalt jälle on võib-olla tülikas iga kord õige link leida ja pole vist ka loomulikke sõnu nende eristamiseks. Tõsi küll, "kirjasüsteem" vist tähendab konkreetset kirja. EKSS-is ei ole see ka ühemõtteliselt esitatud. Andres 27. september 2010, kell 00:39 (EEST)[vasta]

teiseks levinum

Minu meelest ei ole see õige väljend. Andres 26. september 2010, kell 18:56 (EEST)[vasta]

ا ei märgi pärsia keeles pikka a-, vaid pigem o-häälikut. Andres 26. september 2010, kell 19:05 (EEST)[vasta]

Ka abimärke lühikeste vokaalide kirjutamiseks loetakse näiteks pärsia keeles teisiti. Andres 26. september 2010, kell 19:15 (EEST)[vasta]

Jääb mulje, nagu 1918. aastal oleksid aserbaidžaani jt keeled araabia keelest loobunud. See üleminek toimus tegelikult kümmekond aastat hiljem. Ja loetletud pole kõiki keeli, mis varem on araabia kirja kasutanud. Andres 26. september 2010, kell 19:15 (EEST)[vasta]


Siin on tõepoolest araabia tähestik. Kuidas tähti loetakse ja nimetatakse, on eri keeltes erinev (ja ka araabia keeles on erinevaid hääldusi). Arvan, et araabia tähestik sellisel kujul peaks olema artiklis Araabia tähestik.

Arvan, et peaks olema tabel, kust on näha erinevad latinisatsioonid. Panen praegu esikohale selle, mida meie kasutame. Andres 26. september 2010, kell 19:20 (EEST)[vasta]

Hamzah ei ole täht. Andres 26. september 2010, kell 19:22 (EEST)[vasta]


Kõrisulghäälik on paus? Andres 26. september 2010, kell 19:30 (EEST)[vasta]


Miks Sa ei taha selliseid artikleid nagu A (häälik). Kui niisugust häälikut sobib mainida, siis sobib temast ka artiklit kirjutada. Andres 26. september 2010, kell 22:47 (EEST)[vasta]


Selle peaks ühendama hoopis artikliga en:Arabic script. Andres (arutelu) 5. märts 2019, kell 08:24 (EET)[vasta]