Arutelu:Agroökoloogia

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Minul hakkas seda artiklit lugedes silma järgmine lause: „Õigupoolest, on üldlevinud consensus, et mittekündmine võib suurendada mulla võimet toimida süsiniku kogujana, eriti kui kombineerida kaitsetaimestikuga.” Küsitavust tekitab sõna „consensus” kirjapilt - kas mitte ei peaks õige kirjapilt olema „konsensus”? Muidu on artikkel sisukas, põhjalik ja teema on ilusti kaetud - on olemas agroökoloogia tekke ajalugu, tegevusvaldkonnad ja üldine kirjeldus. Allikate ja viitamise kohta ei oska ma ka midagi halba öelda,sest allikaid on piisavalt ja tekst viidetega kaetud. Ka on olemas piisavalt siseviiteid ja illustreeriv materjal ehk siis pildid. --Galkz 10. november 2011, kell 20:35 (EET)[vasta]

Aitäh, parandasin selle hajameelsusvea ära.--RetnuK 12. november 2011, kell 22:12 (EET)[vasta]

Eriti punased lingid tuleks üle kontrollida, et käändevormid oleks õigesti lingitud. Jutumärgid pannakse kandilistest sulgudest väljapoole. Rohkem mõisteid linkida, nt kohe algusest toit, kütus, kiudmaterjal, ravim, intensiivpõllundus jne. Otsida üles üleliigsed tühikud.

  • Lisaks, agroökoloogia ei oleSamuti ei ole agroökoloogia
  • Peale selle ei ole agroökoloogid
  • hindavad, kuidas,; sellest järgmises lauses kriipsuviga. Mida on mõeldud "iseenesest võetuna" all?
  • vastastikku seotute parandada
  • OECD kindlasti linkida
  • Dalgaard et al. Arusaadavuse huvides mina ei kasutaks sellist väljendust. Samas lauses tühikuviga.
  • kultuursetkultuurilist
  • Kas "lõunariigid" on mõiste? Siis tuleks linkida. Mida selle all on mõeldud?
  • See käsitlusviis on kannustatud ökosüsteemide bioloogi Eugene Odumi poolt. Võiks vältida lauseehitust "midagi tehtud kellegi poolt". Sellest järgmise lause võiks sõnastada nii, et peaks kasutama vähem komasid. Järgmises lauses näpuviga.
  • Lauses "Gliessman on kirjeldanud..." on kaks koma üleliigsed. Lauses "Kinnitus sellest..." on koma puudu ja näpuviga. Eesti keele reeglite järgi pannakse pealkirjad jutumärkidesse, kaldkirja pole vaja. Sama lause viimane osa pärast koma tuleks lausesse integreerida teisiti.
  • tagasisidemehhanism
  • Näiteks on leitud
  • Õigupoolest on üldlevinud
  • Lisaks võib kündmata jätmine

Artikli teksti viimane lause üle lugeda ja parandada. Täiesti läbinähtavalt on tõlgitud ingliskeelset artiklit lause lause järel ja võib-olla veidi vähe tähelepanu pööratud sellele, kuidas jutt eesti keeles jookseb ja voolab. Tõlkimises iseenesest pole midagi halba, aga hea tõlge on see, millest pole aru saada, et see on tõlgitud :). Aga tubli siiski. Adeliine 11. november 2011, kell 04:42 (EET)[vasta]

Aitäh, et viitsisite vigu otsida. Komad ei ole kunagi mu tugev külg olnud, sain igatahes veidi targemaks nüüd. Parandasin kõik vead ära, lisasin linke ja kustutasin liigsed tühikud.
Ausalt öeldes ma lauseehituse peale väga suurt tähelepanu tõesti ei pööranud. Keskendusin pigem sellele, et tõlkes midagi kaduma ei läheks. See ingliskeelne wiki artikkel ise oli juba päris segaselt sõnastatud ja tihti pidingi viidetest originaalartiklid üles otsima, et üldse teada saada, millest jutt käib. --RetnuK 12. november 2011, kell 22:12 (EET)[vasta]

Lauses "Harilikult ei ole ökosüsteemide..." polnud sotsiaalteadusel midagi viga, probleem oli uskumusega, õige on "põhineb täielikult uskumusel" (põhinema millel? vs tuginema millele?). Adeliine 28. november 2011, kell 20:16 (EET)[vasta]