Štše ne vmerla Ukrajinõ

Allikas: Vikipeedia
(Ümber suunatud leheküljelt Štše ne vmerla Ukrajina)

"Štše ne vmerla Ukrajinõ" ("Ще не вмерла України" - "Ukraina ei ole veel surnud") on Ukraina riigihümn (Державний Гімн України).

Ajalugu[muuda | muuda lähteteksti]

Muusika autor on Mõhhailo Verbõtskõi (1863) ja sõnade autor Pavlo Tšubõnskõi (1862).

1917. aastal sai sellest Ukraina Rahvavabariigi hümn ja 1992. aastal iseseisvunud Ukraina hümn.

6. märtsil 2003 muutis Ukraina parlament natuke hümni sõnu.

Ukrainakeelsed sõnad[muuda | muuda lähteteksti]

Ще не вмерла України ні слава, ні воля.
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці,
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.

Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

Станем, браття, в бій кривавий від Сяну до Дону,
В ріднім краю панувати не дамо нікому;
Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє,
Ще у нашій Україні доленька наспіє.

Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

А завзяття, праця щира свого ще докаже,
Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже,
За Карпати відоб'ється, згомонить степами,
України слава стане поміж ворогами.

Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

Sõnad enne 2003. aastat[muuda | muuda lähteteksti]

Muudetud kohad on kaldkirjas.

Ще не вмерла Україна, ні слава, ні воля,
Ще нам, браття-українці, усміхнеться доля.
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці,
Заживемо і ми, браття, у своїй сторонці.

Душу й тіло ми положим за нашу сободу
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

Станем браття, всі за волю, від Сяну до Дону
В ріднім краю панувати не дамо ні кому.
Чорне море ще всміхнеця, дід Дніпро зрадіє,
Ще на нашій Україні доленька доспіє.

Душу й тіло ми положим за нашу сободу
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

А завзятта праця щира свого ще докаже,
Ще ся вомі в Україні піснь гучна розляже.
За Карпати відібється, згомонить степами,
України слава стане поміж народами.

Душу й тіло ми положим за нашу сободу
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

Välislingid[muuda | muuda lähteteksti]